Знать, что сказать, когда кто-то умер трудно, подобрать нужные слова очень сложно на родном языке, что уж говорить об иностранном. Но смерть неизбежна в любой нации, а если вы общаетесь с англоговорящими неплохо бы знать, как принято говорить об умерших и смерти по-английски. Вы можете переживать сильные эмоции, когда кто-то умер, но вы также должны думать о том, как другие люди чувствуют себя, переживая это. Есть вещей, которые надо принимать во внимание.
Что сказать, когда вы узнали, что кто-то умер
Например, что бы вы сказали, если бы вы услышали, что умер кто-то известный? Вы можете не поверить, что это правда и сказать:
What? Are you serious? Что? Ты серьезно?
I can"t believe it. Я не могу в это поверить.
Теперь представьте, что умер кто-то, кого вы знали, но не были очень близки. И услышали это от кого-то еще, кто также был не очень близким другом и тем более родственником умершему:
Hey, did you hear about Sonny Green? Эй, ты слышал о Сонни Green?
What about him? Что с ним?
Well, he passed away . Ну, он скончался.
- Oh, that"s horrible ! Это ужасно!
Или другие фразы, которые вы могли бы сказать в этой ситуации:
That"s too bad.
Это очень плохо.
Oh, that"s terrible news . О, это ужасная новость.
Но если человек, о котором вы слышите новости являлся близким другом или членом семьи, того кто вам это сообщает, вы можете выразить больше эмоций:
Oh my God, I"m so sorry. Боже мой, мне так жаль.
Oh, no. No. She"s gone? I can"t believe it. О нет. Нет, она умерла (покинула нас)? Я не могу в это поверить.
Как говорить о смерти и умерших вежливо
Понятное дело, что вы должны быть осторожны в своих высказываниях когда речь идет о смерти. Например, некоторые люди иногда пытаются избежать слова "умереть" или "мертвый":
Nancy is no longer with us. Нэнси больше нет с нами.
I"m sorry , Mrs. Fujimura, but your husband has passed away . Мне жаль, г-жа Фуджимура, но ваш муж скончался.
Не обязательно, избегать эти слова, когда речь идет о смерти человека, который не был близок к людям, с которыми вы говорите. Например, вы можете говорить о смерти и высказаться так:
How did he die?
Как он умер?
She"s moved on
.Она пошла/отправилась дальше.
He"s left us
.Он покинул нас.
When did she pass?
Когда она скончалась?
Это вежливые и приемлемые вопросы в разговоре о смерти.
Есть также много других “творческих” способов говорить о ком-то умершем, которые не будут столь вежливыми. Вы можете так говорить, например шутя о своей смерти или смерти персонажа по телевизору, но избегайте их, когда кто-то только что умер в реальной жизни:
He finally kicked the bucket. Дословно -Он, наконец, пнул ведро = Отбросил коньки. (идиома)
She bit the dust. Она повержена в прах. (идиома)
Как выразить вашу поддержку друзьям и членам семьи
Когда вы говорите с семье покойного, или их близких друзьях, вы должны показать, что вы заботитесь о них и поддерживать их:
How are you holding up? Ты как, держишься?
Также это означает, как «Как ты себя чувствуешь?» и «Ты в порядке?»
I"m here for you. Я с тобой.Я здесь, чтобы поддержать тебя.
If there"s anything I can do, please ask.
Если есть что-нибудь чем я могу помочь, спрашивайте.
Этими фразами вы даете понять, что вы готовы скорбящих поддержать, выслушать их и помочь.
I can"t imagine what you"re going through right now.
Я не могу себе представить, через что вам приходится пройти.
Это означает, что вы думаете, что этот человек чувствует себя очень плохо и печально сейчас.
Как написать кому-то чей друг или член семьи умер
Когда вы пишете кому-то, чей друг или член семьи умер, вы, как правило, пишите немного более формально.
I"m so sorry for your loss.
Я так сожалею о вашей потере.
She will be truly missed.
Нам ее будет не хватать.
Please accept our deepest condolences for your loss.
Примите наши самые искренние соболезнования о вашей потере.
То, что религиозные люди говорят о чьей-то смерти
Люди, которые являются религиозными иногда говорят такие вещи (имея в виду рай, куда отправляются после смерти):
She"s gone on to a better place.
Она отправилась в лучшее место.
He"s with God now.
Сейчас он с Богом.
You and your family are in my prayers.
Вы и ваша семья в моих молитвах. Я буду молиться за вас и вашу семью.
Также взгляните на фразы, которые не стоит говорить скорбящим.
"At least you were prepared"
"At least s/he didn"t suffer"
"Everything happens for a reason."
"I know how you feel."
"You were married for so many years and he/she lived a long life."
Больше фраз
№ | На английском | На русском |
---|---|---|
1 | How well I understand you! | Как же я Вас понимаю! |
2 | I"m sorry to hear of it, but, believe me, all will be well. | Мне очень жаль, но, поверьте, всё образуется. |
3 | I sympathize with you. | Я Вам сочувствую. |
4 | If you only knew how I feel for you! If you only knew how sorry I am for you. | Как я Вам сочувствую! |
5 | That must have been ... awful! | Представляю, как тебе паршиво. |
6 | You must be feeling ... absolutely… terrible! | Должно быть, ты чувствуешь себя отвратительно. |
№ | На английском | На русском |
---|---|---|
1 | Calm yourself! / Keep calm! / Cool it! / Simmer down! / Calm down! | Успокойтесь… |
2 | Cheer up! Take it easy. Forget it. Things will come right. | Не переживайте… |
3 | Crying won"t help. | Слезами горю не поможешь. |
4 | Don"t be nervous! / Don"t get excited! / Relax! | Не нервничайте… |
5 | Don"t let it get you down. / Don"t get upset. / Cheer up! / It could be a lot worse. | Не расстраивайтесь… Ну же! Всё могло быть гораздо хуже! |
6 | Don"t take it to heart. Cheer up! Better luck next time. It"s not the end of the world. | Не огорчайтесь…В следующий раз повезёт… Эта ситуация – не конец света. |
7 | Don"t worry! / Don"t fret! / Don"t get excited! | Не волнуйтесь… |
8 | Don"t worry. You"ll pass the exam with flying colours. | Не волнуйся. Ты прекрасно сдашь экзамен. |
Утешение, которое выступает, в качестве совета, зачастую выражается устойчивыми словосочетаниями
№ | На английском | На русском |
---|---|---|
1 | Don"t lose heart. Don"t start moping. Put it out of your mind. | Не поддавайся хандре. Не думай об этом. |
2 | Don"t take it too close to heart. | Не принимай этого близко к сердцу. |
3 | Keep your head/presence of mind. Don"t let yourself go. Don"t lose control of yourself. | Не теряй выдержки. Не теряй самообладания. |
4 | Pay no attention. | Не обращай (на это) внимания. |
5 | Pull yourself together. Keep your temper. | Держи себя в руках. Не падай духом. |
Утешения «со значением необходимости» могут быть выражены следующим образом
В случае, если вы уверены в благополучном исходе ситуации, можно употребить следующие выражения
Убеждения человека в том, что он не виноват в случившемся
Утешить человека в том случае, если проблема несерьёзная и легко решаема, можно с помощью следующих выражений
Соболезнование уместно лишь в том случае, когда выражается сочувствие по поводу серьёзного потрясения, большого несчастья, беды или горя.
Как правило, фразы, выражающие соболезнование, имеют яркую стилистическую и эмоциональную окраску и зачастую употребляются только в официальной обстановке и письменной форме
№ | На английском | На русском |
---|---|---|
1 | Accept my most heartfelt / sincerest condolences. | Я приношу (Вам) мои искренние соболезнования / Прошу Вас принять мои искренние соболезнования. |
2 | I feel deeply for your sorrow. | Я разделяю Вашу глубокую печаль. |
3 | I grieve with you. I commiserate with you on your loss. | Я скорблю вместе с Вами. |
4 | I share your grief / sorrow. | Я понимаю Вашу печаль. |
5 | I understand your grief. | Я понимаю Ваше горе. |
6 | Let me express my deepest / sincerest sympathy. | Позвольте мне выразить мои глубочайшие соболезнования. |
7 | Please accept my condolences | Мои соболезнования. |
8 | You have my sincerest / most sincere /deepest / most heartfelt sympathy. Please accept my sympathy. | Я Вам искренне (от всей души) соболезную. |
1 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
***
deep ) sympathy/sincere (not profound
***
***
@Я вам искренне соболезную
You have my deepest sympathy
@Разрешите выразить вам искренние соболезнования
I should like to convey/express my deepest sympathy
@Я тебе сочувствую
2 СОБОЛЕЗНОВАНИЯ
Выражение соболезнования требует от переводчика особых усилий и бдительности, поскольку перепутать имя или должность покойного - ошибка, которая не прощается.
***
Делегация Украины выражает глубокое соболезнование правительству и народу Мексики в связи со стихийным бедствием, сильным землетрясением, повлекшим многочисленные человеческие жертвы и большие разрушения.
The delegation of Ukraine expresses its deepest (not deep ) sympathy/sincere (not profound ) condolences to the government and people of Mexico on/in connection with the natural disaster, the major/violent earthquake which has resulted in/caused great loss of life/numerous casualties and destruction of property/considerable damage.
Прежде чем перейти к повестке дня сегодняшнего утреннего заседания, позвольте мне от имени всех членов комитета выразить наше самое искреннее соболезнование правительству и народу Х-а в связи с трагической гибелью людей и серьезным материальным ущербом в результате недавних стихийных бедствий, обрушившихся на эту страну.
Before taking up the items on our agenda for this morning, may I, on behalf of all the members of the committee, extend our deepest sympathy to the Government and people of X on the tragic loss of life and extensive material damage caused by the recent natural disasters which have struck this country. May I also express the hope that the international community will show its solidarity and respond promptly and generously to any requests for help.
Мы понесли тяжелую/невосполнимую утрату.
We have suffered a terrible/tragic/irrevocable loss.
Я должен выполнить печальную обязанность и известить нашу Ассамблею о безвременной кончине Главы государства Республики X Его Превосходительства Н.Н. Известие о кончине Н.Н.-а, всегда стоявшего за дело мира и взаимопонимания - то есть за дело нашей организации, - вызвало у меня чувство глубокой скорби. От нашего имени я прошу представителя Х"а передать наши соболезнования правительству и народу Х"а и семье покойного. Прошу членов нашей Ассамблеи встать и почтить память Н.Н. минутой молчания.
It is my sad duty to inform our Assembly of the untimely death of the Head of State of the Republic of X, His Excellency N.N. It is with deep sorrow that I have learned of the death of N.N., who always stood for the cause of peace and understanding and for self-determination and development, that is, for the cause of our organization. On behalf of all of us I request the representative of X to convey our condolences to the government and people of X and to the bereaved family. I now invite members of this Assembly to stand/ rise and observe a minute of silence in tribute to the memory of N.N.
***
Ответ на соболезнования и выражения сочуствия:
Наша делегация искренне благодарна всем представителям, высказавшим во время сессии Комиссии сочувствие.
Our delegation is sincerely/deeply/ most grateful/expresses its profound appreciation to all those representatives/speakers who have expressed/voiced/conveyed their sympathy during this session of the Commission.
3 соболезнования
См. также в других словарях:
место для соболезнования - сущ., кол во синонимов: 1 тазият (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Авиакатастрофа под Ярославлем 7 сентября 2011 года - Авиакатастрофа под Ярославлем 7 сентября 2011 года … Википедия
Террористический акт в аэропорту Домодедово - Координаты: 55° с. ш. 37° в. д. / 55.415819° с. ш. 37.902274° в. д. … Википедия
Варин, Александр Александрович - Александр Варин Александр Александрович Варин Дата рождения: 4 января 1965(1965 01 04) … Википедия
Авиакатастрофа под Смоленском 10 апреля 2010 года - Обломки Ту 154М недалеко от аэродрома «Смоленск Северный» Об … Википедия
Авиакатастрофа Ту-134 под Петрозаводском 20 июня 2011 года - Катастрофа рейса 9605 Хвостовая часть самолёта с регистрационным номером … Википедия
Авиакатастрофа в Смоленске 10 апреля 2010 года - Авиакатастрофа в Смоленске 10 апреля 2010 года … Википедия
Инцидент на погранпосту Арканкерген - Инцидент на пограничном посту «Арканкерген» убийство 14 пограничников и егеря, разрушение служебных и хозяйственных сооружений в расположении временного погранпоста пограничной службы Казахстана «Арканкерген» (каз. Арқанкерген), происшедшие … Википедия
Маргарян, Андраник Наапетович - В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маргарян. Андраник Наапетович Маргарян Անդրանիկ Մարգարյան … Википедия
Маркарян, Андраник
Маркарян, Андраник Нахапетович - Андраник Наапетович Маргарян Անդրանիկ Մարգարյան … Википедия