Книжные слова. Лексика книжная, разговорная и просторечная

§ 88. По лингвистической традиции на фоне нейтральной лексики выделяется лексика: 1) книжно-письменной и 2) уст­но-разговорной речи. В словарях первая отмечается пометой «книжное», вторая - «разговорное».

Книжной лексикой называются такие слова, которые употребительны исключительно или преимущественно в пись­менно-книжной сфере; введение их в разговорную речь прида­ет ей оттенок книжности. Собственно, все разряды слов с функ­ционально-стилистической окраской, приведенные в предыду­щем разделе, включаются в книжную лексику, хотя последняя отмеченными рядами слов не ограничивается. В книжной лек­сике имеется пласт слов с окраской «книжное» и пласты слов с двойной окраской: «книжное и официально-деловое», «книж­ное и научное», «книжное и публицистическое», «книжное и поэтическое». В то же время книжная лексика может обладать и различными видами экспрессивно-эмоциональной окраски.

Примеры книжной лексики: аналогия, аномальный, антипод, апологет, апофеоз, априори, аспект, ассоциация, вандализм, вассал, вариация, вотум, гонение, государственность, дезориентация, деквалификация, декларативный, единомыслие, ибо, изоляция, им­пульс, квинтэссенция и др. Отчасти этот разряд слов близок лек­сике общенаучной, отчасти - общеупотребительной.

Разговорная лексика - это такие слова, которые, являясь литературными, придают речи разговорный характер. Будучи введенными в книжно-письменную речь, они нарушают единство стиля. Примеры: ахнуть, балагурить, баламутить, вдогонку, вдребезги, вертлявый, воркотня, вразвалку, всплакнуть, вырядиться, головотяп, гуляка, дешевка, ехидный, жадничать, заминка, молокосос, напроказить, нарасхват, нежничать, обля­пать, прихворнуть, протолкаться и др.

Различие стилистической окраски у лексики книжной и разговорной ярче ощутимо при сравнении синонимов (там, где они имеются) и на фоне нейтральной лексики. Ср.:

Лексика разговорной стилевой окраски (свой­ственная в то же время преимущественно устной форме быто­вой сферы общения) соотносительна с разговорно-оби­ходным функциональным стилем и обладает его окраской.

§ 89. Вместе с тем лексика устно-разговорной бытовой речи может быть дифференцирована по «степени литературности». Судя по названию, это аспект нормативный, а не стилистичес­кий. Однако пласты словаря, составляющие устно-разговорную лексику, по-разному стилистически окрашены и различаются сферами применения. Поэтому данный аспект может рассмат­риваться и как функционально-стилистический (в широком смысле слова).

По «степени литературности» и по сопровождающей ту или иную «степень» стилистической окраске лексика устно-разго- ворной речи представлена следующими разновидностями:

1) лексика собственно разговорная (о которой уже шла речь), нередко с оттенком фамильярности;

2) лексика просторечная.

Собственно разговорные слова не нарушают норм литератур­ного языка и ограничены лишь сферой употребления (устно-бы- товой), а просторечные как бы стоят на грани литературного употребления и даже обычно выходят за пределы литературно­го языка. (Просторечие обычно определяют в сопоставлении с диалектной лексикой. Просторечной называют лексику мало­культурной городской среды, известную и употребительную в отличие от диалектной повсеместно.) Просторечие обычно де­лится на грубое (нелитературное) и негрубое (допустимое в уст­ной обиходной речи).

Примеры негрубого просторечия: белиберда, кор­межка, проныра, пустомеля, скупердяй.; большущий, одурелый, трусоватый, хлипкий", взъерепениться, врать, горланить, зажи­мать, застудиться, корить, ляпнуть, орать, тренькать, шпы­нять и др.

Г рубо-просторечная лексика (вульгаризмы): брехня, брандахлыст, пентюх, пузо, рыло, стерва, харя, хахаль, шваль, шпана; жрать, шамать, трескать (есть), зашиваться (пе- рен.), задраться (с кем-либо), лаяться, лизаться (целоваться) и др. Как видим, сюда относятся и бранные слова.

Есть и такие просторечные слова, которые, нарушая нормы литературного языка, не обладают при этом оценочностью и сти­листической окраской (кроме признаков, определяющих данное слово как просторечно-нелитературное). Поэтому они здесь не рассматриваются. Примеры подобных слов: вишь, востро, загодя, ихний, кликать, малец, нате, поди (вводное слово), рядиться (тор­говаться), скликать, страсть (очень), стращать, хвороба, шибко (очень). Они используются в художественной литературе для рече­вой характеристики персонажей.

Разговорная лексика хотя и нежелательна, но возможна в сфе­ре письменно-книжного общения и нарушает при этом лишь стилистические нормы (и то не всегда: употребление раз­говорных слов вполне оправданно в публицистике, даже в науч­ной полемике, не говоря уже о художественной литературе). Известно, что для современного русского литературного языка характерна тенденция распространения средств разговорной речи в различных сферах общения. Просторечие же, особенно грубое, недопустимо ни в какой сфере литературной речи, за очень редким исключением и с отчетливой стилистической мо­тивировкой. Оно используется, например, в публицистике - для выражения негодования или в художественной литературе - как средство речевой характеристики персонажа из определенной социальной среды. Однако в этих случаях даже в устно-бытовой сфере общения употребление просторечной лексики должно быть ограниченным и стилистически мотивированным. Во вся­ком случае, говорящий должен отдавать себе отчет в том, что в таком-то случае он употребляет просторечное слово.

Среди внелитературной лексики устно-разговорной речи следует назвать еще и диалектизмы. Однако эти слова в отличие от подавляющего большинства просторечных сами по себе не имеют стилевой окраски. Они выступают в номинатив­ной функции, называют предметы, явления. Конечно, среди диалектизмов есть и экспрессивно окрашенные слова, но тако­выми они выступают в системе диалектной, а не литературной речи. Итак, диалектизмы - это не стилистический (или, по крайней мере, не специально стилистический) пласт словаря общенародного языка, к тому же языка нелитературного. Хотя они, как известно, могут использоваться и используются в сти­листических целях, особенно в художественной литературе, чаще всего как средство создания местного колорита и речевой характеристики персонажей. В данной книге диалектизмы спе­циально рассматриваться не будут.

Однако в связи с процессом взаимодействия литературного языка и диалектов, постепенного вовлечения некоторых диа­лектизмов в литературный словарь, а также в связи с традицией употребления диалектизмов в художественной литературе появ­ляется основание для рассмотрения этоф пласта нелитературной лексики в нашей классификации. С точки зрения функциональ­ной (т.е. по своим функциональным возможностям и традиции употребления) диалектная лексика обладает стилистической по­тенцией и может с известной оговоркой выступать как один из стилистических резервов словаря.

В лексической системе нередки случаи, когда одно и то же слово одновременно обладает несколькими стилевыми окрас­ками (с точки зрения разных стилистических аспектов). Напри­мер: испить (книжн., риторич.), зиждитель (книжн., риторич.), кликуша (книжн., публ., презрит.), намалеванный (разг., пренебр.), балбес (простореч., презрит.) и т.п.

Кроме того, имеются случаи, когда то или иное экспрес- сивно-эмоционально окрашенное слово в зависимости от кон­текста может видоизменять оттенок своего стилистического значения, т.е. обладает своеобразной многозначностью оттен­ков. Например, в разных контекстных условиях следующие сло­ва могут приобретать различные, порой даже противоположные стилевые отгенки - от неодобрительного или иронического до ласкательного (однако они неспособны нейтрализоваться): врушка, голубушка, весточка, братец, дуралей, вздыхатель, воро­тила, вприглядку и т.д. Стилевые окраски лексики - явление и с- торическое, изменяющееся. Изменения охватывают круг и эмоционально-экспрессивных, и функционально-стилистичес­ких окрасок. Среди последних устойчивее по характеру окраски термины (особенно научные и деловые).

Примеры изменения эмоционально-экспрессивной окрас­ки: баталия, сеча (из ранее нейтральных и даже высоких они превращаются в шутливые и иронические), изволить (ранее по­чтительное - теперь шутливое), вопрошать (книжное, торже­ственное - ироническое), возлежать (то же) и т.п.

Пример изменения функционально-стилистической окрас­ки: всенижайший (ранее книжно-официальное - теперь ирони­ческое). Ср. также изменение эмоциональной окраски слов в послереволюционный период: барин, барыня, бюрократ, чинов­ник, хозяин и в постперестроечный: оппозиция, бизнес, предпри­ниматель, покаяние.

§ 90. Все отмеченные отгенки стилистически окрашенной лек­сики выявляются, как указывалось, на фоне лексики стилистичес­ки нейтральной и в связи с условиями контекста и стилистически­ми приемами. Нейтральной в этом отношении оказывается лексика, которая, будучи употребляема во всех сферах общения и жанрах, не привносит в них стилистических оттенков и не обла­дает эмоционально-экспрессивной оценочностью, например: дом, стол, отец, мать, гора, сильный, синий, читать, шить, делать, че­рез, справа, седьмой и т.д. Нейтральная лексика, составляющая ог­ромный фонд словаря, осмысляется, однако, как таковая, обычно в своих основных значениях и типичных (общепринятых и обще­употребительных) условиях использования.

Нейтральной она является в словаре и в наиболее обычном своем функционировании. Вместе с тем в живом употреблении, особенно в речи устно-разговорной, в художественной и публи­цистической, так называемые нейтральные слова способны приобретать самые разнообразные и неожиданные эмоциональ­но-экспрессивные и даже функциональные стилистические ок­раски. Таким образом, в этих случаях слова из нейтральных пре­вращаются в стилистически окрашенные (контекстуально).

Применительно к художественной речи термин нейтральная лексика оказывается условным и даже просто несостоятельным. Ведь эта лексика составляет подавляющее большинство слов в прозаических художественных произведениях (особенно в ав­торской речи). Причем с помощью этих средств (хотя и не толь­ко этих, т.е. не только лексических) истинный художник слова достигает необыкновенно яркой, впечатляющей образности. Задача исследователя-стилиста заключается как раз в том, что­бы определить стилистическую значимость нейтральной в об­щеязыковом смысле лексики.

В современном русском литературном языке книжная лексика несёт на себе печать прежде всего старославянского языка. Это проявляется в наличии старославянских морфем (суффиксов и приставок), прибавляемых при словообразовании к исконно русским, старославянским или иноязычным корням:

-ти-, -ств-, -стви-, -ость, -ни-, -ени-, -ани- и т.д. (эти суффиксы обычно служат для образования отглагольных существительных, свойственных книжной речи, в речи разговорной мы редко прибегаем к таким существительным, предпочитая глаголы): развить – развити е, освоить – освоени е, влиять – влияни е, производить – производств о, приветствовать – приветстви е, искать – искани я;

-тай, -тель : ходатай , глашатай , соглядатай , властитель , податель , созидатель ;

низ- (нис-),воз- (вос-), из (ис-), пре- (пред-), чрез-: ходить (нейтр.)нис ходить (книжн.), падать (нейтр.)нис падать (книжн.), петь (нейтр.)вос петь (книжн.), дать (нейтр.) воз дать (книжн.), сидеть (нейтр.) вос седать (книжн.), проводить (нейтр.)пре проводить (книжн.), писать (нейтр.) пред писать (книжн.).

Все суффиксы причастий (-ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ-, -вш-, -ш-, -т-, -ем-, -ом-, -им-, -енн-, -нн- ) и суффиксы сравнительной и превосходной степеней имён прилагательных (-ее, -е, -ше, -айш-, -ейш- ) тоже являются старославянскими, поэтому эти формы используются преимущественно в книжной речи: ведом ый, храним ый, бредущ ий, ликующ ий, бодрящ ий, кричащ ий, любящ ий, спасённ ый, величайш ий, умнейш ий и т.д. В разговорной речи причастиям мы предпочитаем глаголы, а прилагательным в форме степеней сравнения – прилагательные со словами очень . Ср.: Земля, обильно политая дождём, буйно зазеленела (книжн.) и Дождь обильно полил землю, и она зазеленела (разг.); знаменитейший (книжн.) – очень знаменитый (разг.), богатейший (книжн.) – очень богатый (разг.), талантливейший (книжн.) – очень талантливый (разг.).

Заимствованная из других языков лексика стилистически нейтральна (названия предметов, взятых у других народов: свёкла, тетрадь, кукла, парус, фонарь, лента (греч.яз.), верстак, маляр, клевер, бинт (нем.яз.), костюм, блуза , батон, лампа (франц. яз.), плед, кекс, танк, трамвай, хоккей (англ.яз.), базар, халат, казна, табун, арбуз, амбар (тюркск.яз.) и т.п.

Большой пласт заимствованной лексики является книжным по своей стилистической окраске: аннотация, апелляция, канцелярия, инаугурация, церемония и т.д.

Иноязычные морфемы активно используются русским языком для образования книжной лексики. Это приставки анти- (гр. противоположность, враждебность) , дез- (фр. от, раз; уничтожение, удаление, отсутствие чего-либо), контр- (лат. против), супер- (лат. сверху, над), пост- (лат. после), суффиксы –ист-, -изм-, -изаци- и т.д., которые могут прибавляться к различным с точки зрения происхождения корням – древнерусским, старославянским, иноязычным: антинаучный, антитела, антихрист, дезинфекция, дезорганизатор, контрагент, контратака, суперобложка, супермен, постфикс, постпозиция, атеист, феминизм (женское движение за уравнение в правах женщин с мужчинами), демократизация , а также иноязычные корни



авиа (лат. птица) – авиация, авиапочта, авто (греч. сам) – автомат, автомобиль, автограф, агро (гр. поле) – агроном, аква (лат. вода) – акварель, астро (гр. звезда) – астронавт, астрономия, библио (греч. книга) – библиотека, библиография, био (греч. жизнь) – биография, биология, гам (гр. брак) – моногамия, полигамия, гастро (гр. желудок, живот) – гастрономия, гастрит, гео (гр. земля) – география, геология, гемо (гр. кровь) – гемоглобин, грамм (греч. запись, буква, знак) – логограмма, телеграмма, граф (греч. пишу) – автограф, биограф, гуман (лат. человеческий) – гуманист, гуманный, демо (греч. народ), крат (гр. власть) – демократия, дром (гр. место для бега) – аэродром, космодром, лог (гр. учение, слово) – психология, морфология, метр (гр. мера) – метр, термометр, морфо (гр. форма) – морфология, пан (гр. все) – панорама, пневмо (гр. дуновение) – пневмонасос, пре (гр. пред) – преамбула, префикс, прото (гр. первый) – прототип, психо (гр. душа) – психиатр, психология, тека (гр. вместилище, ящик) – библиотека, фонотека, термо (гр. тёплый) – термообработка, тип (гр. отпечаток, образ) – прототип, фоне (гр. звук) – телефон, магнитофон, фото (гр. свет) – фотоаппарат, эпо (гр.речь) – эпос, орфоэпия.

В книжной лексике выделяют особые лексические пласты: специальную, официальную и возвышенную лексику.

Специальная лексика свойственна различным областям науки и техники. Основную массу слов специальной лексики составляют термины. Термин – это название определённого понятия какой-нибудь области науки, техники, искусства. Термины содержатся в специальных терминологических словарях. В толковом словаре литературного языка их немного, только общеупотребительные. Например, негабари`т – продукт, изделие, по своим размерам не отвечающие норме, стандарту (спец.) (обл. производства), нега`ция – то же, что отрицание (в грамматике: слово или морфема, заключающие в себе значение противоположности утверждаемому, напр. «нет», «не», «ни» (спец.), (обл. науки)), отрицательный – 1) заключающий в себе отрицание, отвергающий что-нибудь; 2) в грамматике: предложение, содержащее отрицание перед сказуемым или в составе сказуемого (спец.), (обл. науки) Отрицательное предложение ; 3) в математике: представляющий собой величину, взятую со знаком «минус», меньшую, чем ноль (спец.), (обл. науки) Отрицательное число ; 4) относящийся к тому виду электричества, материальные частицы которого называются электронами (спец.), (обл. науки) Отрицательный электрический заряд . (Ожегов, Шведова, 2000 г. изд.). Термины, содержащиеся в терминологических словарях (словарь математических терминов, словарь музыкальных терминов, словарь экономических терминов), можно отнести к пассивному словарному запасу, т.к. этими словами пользуется только узкий круг специалистов. Для людей, занимающихся другой сферой деятельности, они непонятны и вряд ли когда-нибудь будут востребованы. Например, прозопопе`я – один из приёмов художественного изображения, состоящий в том, что животные, неодушевлённые предметы, явления природы наделяются человеческими способностями и свойствами: даром речи, чувствами, мыслями (синоним: олицетворение); оксиморо`н – оборот, состоящий в сочетании резко контрастных, внутренне противоречивых по смыслу признаков в определении явления. Звонкая тишина, горькая радость . (Словарь литературоведческих терминов). Вряд ли такие слова понадобятся специалисту какой-нибудь другой области знания, не литературоведу.

В толковом словаре возле слов специальной лексики стоит стилистическая помета (спец.) .

Язык деловых бумаг должен соответствовать традициям официально-делового стиля литературного языка. Основные особенности официально-делового стиля – это точность , исключающая возможность каких бы то ни было иных толкований и неясностей, и языковой стандарт – стремление к выражению мыслей единообразным способом путём соединения в определённой логической последовательности стандартных языковых моделей. Приведение языковых и текстовых средств (расположение частей текста, выделение абзацев, рубрикация, выбор шрифта и т.д.) служебных документов к единому образцу, т.е. стандартизация и унификация деловой письменной речи, оправдано соображениями удобства, экономией времени при составлении текстов деловых писем, их обработке. Языковые модели - это устойчивые (клишированные, стандартизированные) языковые обороты, позволяющие с высокой степенью точности выражать регулярно повторяющиеся ситуации делового общения. За многолетнюю практику деловой переписки были выработаны языковые формулы, позволяющие ясно и лаконично излагать мотивы, причины и цели официального послания, формулировать просьбу, предупреждение, распоряжение, заверение, отказ и т.д.: в подтверждение нашей договорённости ...; в соответствии с письмом заказчика ... и т.д. (мотив создания документа); ввиду задержки получения груза ...; в связи с завершением работ по ... и т.д. (причины создания документа); для согласования спорных вопросов ...; во избежание конфликтных ситуаций...; и т.д. (цель создания документа); прошу рассмотреть возможность ...; приказываю создать комиссию ...; настаиваем на соблюдении всех условий настоящего договора ... и т.д. (просьба, распоряжение, требование); напоминаем Вам, что срок соглашения истекает ... и т.д. (напоминание, предупреждение); назначить на должность начальника отдела... (приказ, распоряжение); сообщаем, что ...; извещаем Вас о том, что ... и т.д. (сообщение, уведомление) и т.п.

Слова, обороты официальной лексики, употреблённые в другом, не официально-деловом стиле речи, называются канцеляризмами (от слова канцелярия – отдел учреждения, ведающий служебной перепиской, оформлением текущей документации). Если в официальном письме можно «поставить вопрос о браке», то в личном письме, адресованном любимой девушке, это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика официально-делового стиля, во втором – канцеляризм. Понятие «канцеляризм» ввёл К.И. Чуковский. Канцеляризм – это канцелярский штамп, который воспринимается негативно, поскольку он обедняет живую речь, не соответствует выбранному стилю, его употребление не оправдано. Например, нельзя сказать ребёнку: «Ты по какому вопросу плачешь, малыш?»

В толковом словаре возле слов официально-деловой лексики стоит стилистическая помета (офиц.) .

В книжной речи заметно выделяется возвышенная лексика. Она позволяет сделать речь торжественной. Особенно активно такая лексика используется в поэзии (гимны, оды). Большая часть её по происхождению является архаизмами – устаревшими словами (не путать с историзмами – словами, обозначающими предметы и явления, которые ушли из жизни, например, посад – часть города, помещавшаяся за городскими стенами, населённая ремесленниками и купцами; голважьня – мера соли Древней Руси; гривна – денежная единица Древней Руси, серебряный слиток весом около полуфунта). В основном, архаизмы – это старославянизмы: уста-губы, ланиты – щёки, очи – глаза, чело – лоб, длани – руки, десница – правая рука, усние – кожа, отче – отец, Отчизна – Родина и т.д.

В толковом словаре возле слов возвышенной лексики стоит стилистическая помета (высок.) .

В публицистических произведениях возвышенная лексика используется с двумя целями: для создания торжественности и как средство иронии. Ироническое впечатление создаётся тогда, когда рядом со словами возвышенной лексики употребляются разговорные или просторечные слова.

Книжную лексику составляют слова, которые используются преимущественно в письменных и устных функциональных вариантах книжной речи.

Книжная лексика группируется главным образом в такие крупные предметно-тематические объединения, как:

    общественно-политическая лексика (государство, партия, отечество, независимость, труд и т. п.);

    научно-техническая терминология (диалектика, история, литература, письменность, словесность, искусство, языкознание, распад, экссудативный и т. п.);

    общенаучная лексика (априори, методика, анализ, тезис, принцип, релевантный, процедура, причина, дефиниция, параметр, теоретический и т. п.);

    официальная лексика, включающая в себя словарь делопроизводства, юридическую, дипломатическую лексику (приказ, выговор, направить, командировка, обвинитель, преамбула, посольство, атташе, дипломат и т. д.).

Среди книжных слов есть многочисленная группировка, которую можно обозначить как общекнижную лексику. Ее составляют лексемы весьма разнообразного предметно-тематического характера, многие из них отличаются большой смысловой емкостью, такие слова обычно выступают в расширительно-переносных значениях, поскольку по происхождению связаны с той или иной специальной терминосферой. Например, абсолютный, абстракция, абсурдность, авантюризм, аварийность, амплитуда, банальность, дискуссионный, данные, информация, ибо, парадокс, приемлемый, рафинированный, явственный и т. п. Перечисленные и подобные слова употребительны на всем «пространстве» книжной речи. Достаточно активны они и в речевом обиходе носителей литературного языка на уровне их неформального общения, т. е. в разговорной речи. Между тем такого рода слова следует, на наш взгляд, рассматривать как «заимствования» из книжной речи.

Некоторые книжные слова, будучи многозначными, в одном из значений выступают как термины естественно-научного, общественно-политического, философского содержания, а в другом – как общенаучные слова, например апогей, аргумент, класс, кризис, реакция, центр, элемент и т. п. Внутри книжной лексики наблюдается перемещение. Известная часть слов претерпевает семантические изменения в результате расширительного и переносно-метафорического употребления.

В качестве общенаучных выступают такие термины математики, как константа, экстраполировать, множество .

Наблюдается и процесс распространения научно-технической терминологии в качестве общекнижной лексики. Это относится в первую очередь к терминологии ядерной физики, космонавтики, ракетной техники как наиболее актуальных для современного общественного мнения: радиация, цепная реакция, эпицентр, орбита, траектория, атомный, ядерный .

Научные и научно-технические термины в современную эпоху получают широкое распространение и в своих основных значениях в силу распространения соответствующих приборов, технических устройств или процедур за узкими рамками производства, той или иной специальной области научно-исследовательской технической деятельности. Имеются в виду такие термины, как телевизор, телевидение, компьютер, лазер, лазерный, шум, помеха и др.

В составе книжной лексики выделяются также пласты экспрессивно окрашенных слов. Это лексика торжественная, поэтическая, книжная, официальная.

«Высокие» слова используются в особых торжественных ситуациях, динамических контекстах ораторской речи и публицистики, исполненных гражданского пафоса (апостол, воспеть, возлюбить, грядущее, провидеть, поборник, столп, ратовать, тернии и т. п.). В состав «высокой» лексики входит большинство архаизмов (сподвижник, лепота и др.).

Поэтическую лексику, близко примыкающую к «высокой» лексике, составляют слова, употребляемые в стихотворной речи, а также в художественной прозе (в торжественных монологах героев, в лирических отступлениях и т. п.). Сюда относятся такие слова, как ланиты, уста, хладный, лик, чело, златой, обитель, очи, врата и т. п. Эти и подобные слова в современной речи, за единичным исключением, практически не употребимы. Они достались русскому стихотворному языку в наследство от стихотворной речи XIX – начала XX вв.

«Высокие» и «поэтические» слова функционируют также и в контекстах иронических. В художественной литературе, публицистике они часто используются и в качестве средств выражения комического (за счет совмещения разноплановых стилей).

Свойственная словам рассматриваемого лексического пласта экспрессивная окраска отчетливо выявляется при сопоставлении следующих лексических единиц: имитировать – подражать, размышлять – думать, аргументировать – доказать .

Подчеркнутая «сухость» официальной лексики наглядно видна при сопоставлении ее с синонимами других стилей: супруга – жена, заявить – сказать, следует – надо, осуществлять – делать, таковой – этот, аутентичный – такой же, явиться – придти и т. п.

В лексике находят отражение социальные, профессиональные, возрастные и другие различия внутри языкового коллектива. В соответствии с этим выделяются различные пласты слов.

Современный русский литературный язык представляет собой высшую форму общенационального русского языка. По сравнению с местными диалектами, просторечием, жаргонами, литературный язык характеризуется отработанностью своих средств, обязательными для его носителей исторически сложившимися нормами, большой функциональной и стилевой разветвленностью. Одна из главнейших функций литературного языка - быть языком всей нации, встать над отдельными локальными или социальными ограниченными языковыми образованиями. Литературный язык - это то, посредством чего создается, естественно, наряду с экономическими, политическими и другими факторами, единство нации. Без развитого литературного языка трудно представить себе полноценную нацию. Основной признак литературного языка - его нормированость. Не случайно же англоязычные народы вместо термина “литературный язык” употребляют термин “standart language” - т.е. “стандартный язык”.

Другим признаком литературного языка является богатство его выразительных средств, в первую очередь - лексики. На арго, диалектах, просторечье можно общаться почти исключительно на бытовые темы. Культурная, политическая, научная терминология в этих вариантах языка полностью или почти полностью отсутствует. На литературном же языке можно говорить и писать практически на любую тему. В отличие от других вариантов языка, литературный язык способен обслуживать не только бытовую сферу, но и сферу высшей интеллектуальной деятельности. Говоря иными словами, литературный язык полифункционален.

Итак, вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную . К литературной относятся книжные слова, стандартные разговорные слова, нейтральные слова.

Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, в которой выделяют: профессионализмы, вульгаризмы, жаргонизмы, сленг. Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.

Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией Словарь лингвистических терминов.

Вульгаризмы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.

Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.


Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

В современном русском языке выделяют лексику 1) книжную, 2) разговорную, 3) просторечную.

Книжная лексика необходима в том случае, когда говорят о чем-то важном, значительном. Такая лексика находит применение в выступлениях ораторов, в поэтической речи, где оправдан торжественный, патетический тон. Но книжные слова неуместны в непринужденной беседе. Разговорная лексика используется в бытовом общении (дома, на работе с друзьями, в неофициальной обстановке). Разговорные слова нельзя употребить в беседе с человеком, с которым мы связаны офи­циальными отношениями, или в официальной обстановке. Просторечная лексика (и ее разновидность – сниженная ) обычно присутствует в речи малокультурных, малограмотных людей в сугубо бытовом общении. Важно знать, что та или иная лексика закреплена за определенным стилем речи. Разговорная лексика представляет преимущественноразговорный стиль речи. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, хотя ей свойственна известная свобода в выборе средств. Разговорная лексика противопоставлена книжной. Книжная лексика закреплена за научным, газетно-пуб­лицистическим и официально-деловым стилями, представлен­ными обычно в письменной форме

Закрепленность слов за определенным стилем речи объяс­няется тем, что в значение многих слов помимо основного (предметного) содержания входит и стилистическая окраска. Однако следует отметить, что не все слова распределяются между различными стилями речи. В русском языке имеется большая группа слов, употребляемых во всех стилях без исключения и характерных как для устной, так и для письменной форм речи. Такие слова обра­зуют фон, на котором выделяется стилистически закрепленная лексика. Их называют стилистически нейтральными . По сравнению с такими нейтральными, стилистически не окрашенными словами иные слова могут быть или высокого стиля, или низкого. Таким образом, ломоносовская «теория трех штилей» оказывается не только исторически оправданной применительно к русскому литературному языку 18 века, но и заключает в себе очень важное теоретическое зерно: стили речи соотносительны, и любой стиль прежде всего соотнесен с нейтральным, нулевым.

К экспрессивной лексике относятся как отдельные экспрессивные слова и сочетания слов (дурак, сивый мерин, пес его знает), так и случаи особого употребления неэкспрессивных слов и сочетаний (на тебе, как пить дать).

    Книжная лексика, в отличие от нейтральной, используется чаще в книжных текстах научного. публицистического, официально-делового стилей. Примеры: констатация, прерогатива, гипотетический, консенсус, паритетный.

    Книжная лексика потому так и называется, что часто используется в различных печатных изданиях. Книжная лексика может быть научной - такой пользуются в ученых трудах, рефератах, научных статьях.

    Другой пример книжной лексики - официально-деловая. Это язык документации, применяемой для управления хоть предприятием, хоть целой страной.

    И наконец третий вид книжной лексики - публицистическая. Это лексика эссе и статей газет и журналов, желтой прессы и популярных изданий.

    Обычно к книжной лексике относят слова, котрые вы не станете употреблять в обыденной жизни часто, а в печатном виде пожалуйста - гипотетическая перспектива развития конъюктуры, или констатируем значительный спад общечеловеческой эрудиции.

    Особенности книжной лексики:

    • экспрессивные слова при наличии разговорных синонимов (восторжествовать - победить, грезить - мечтать)
    • научные, технические, политические термины (резолюция, соционика, кандидат)
    • лексика официально-делового стиля (иск, подлежит, документ)
    • устаревшие слова (очи, сажень, перст)
    • иноязычные слова, национальное (мисс, экспорт, фамилия)
  • К примерам книжной лексики можно отнести слова, которые редко употребляются в обыденном разговоре между людьми. Скорее это те слова и фразы, которые можно услышать при выступлении ораторов, которые употребляются в стихах и других литературных произведениях.

    Пример взят из источника здесь.

    Существует несколько стилей лексики - это конечно книжная лексика и разговорная. В разговорной лексике употребляются современные слова такие как: онлайн, вау, пипец, звезда в шоке и т.д. Книжная лексика чаще всего используется для написания, дипломных работ, книг, как носящих научное направление так и фантастическое. Но так же книжная лексика употребляется в разговорной форме только в этом случае речь произносившего хорошо отточена и общение происходит только на литературном языке. Как например: ВАУ - вы так меня удивили, пипец - неужели такое возможно и т.д.

    Есть несколько видов лексики: это высокая книжная, используют в ней редкоупотребимые обороты и наречия, например, любые строчки из Войны и мир берите. бывает деловая лексика, четко-выдержанный стиль письма, уважительное отношение к читателю. Бывает еще научная в дипломах,журналах мира науки.

    По стилистической окраске лексика делится на книжную и разговорную. Книжная лексика включает в себя слова научного, общественно-публицистистического и официального-делового стилей речи. Зная это, можно привести в качестве примеров слова: демонстрация, морфема, гипербола, заявление, истец, востребовать, отчизна, воздать, отвергнуть, беззаветно, мощь.

    Лексика бывает разговорная и книжная, книжная лексика может применяться в деловом, публицистическом и научном стиле.

    Вот несколько примеров: Вкушать, антипод, вассал, аспирантура, скульптура, вулканизм, идеализм, феодализм, ультрафиолетовый

    Знаю точно, что есть разговорная, книжная лексика.

    Из таблице ниже видно, чтобы привести примеры, надо знать определение книжной лексики, иначе можно ошибиться.

    Книжная лексика подразделяется на три стиля, каждый из которых призван выполнять разные функции, как общение, сообщение и воздействие.

    К книжному стилю принадлежит официально-деловой стиль, его задача сообщать и иногда функция становится - помогать общаться.

    Научный стиль книжной лексики также выполняет функцию сообщения.

    А язык газетных публикаций, который называют публицистическим, призван воздействовать.

    И эти три стиля могут перемешиваться. то есть четких границ употребления слов нет.

    1 Зачислить, гражданка, стационар

    2 Догматизм, функционирование

    3 Авангард, мировоззрение, воззвание

    Книжная лексика это выразительно-образное изъяснение

    Это похоже на напыщенный стиль. Не даром ее называют еще высокой. Вот, например, в книге можно написать: Ярослав в предвкушении обеда имел обыкновение вольяжно воссесть на любимом кресле-качалке своего пращура. Ясный пень, никто так не скажет. По простому - Ярослав перед обедом обычно разваливается в любимом кресле своего деда.